We provide multilingual subtitling services in Melbourne for all languages. With extensive language resources, we give you one easy solution for high quality, cost-efficient subtitling – meeting any deadline, and ideal no matter the size or type of your project.
Rely on us when you need subtitles for movies or documentaries, TV series, company and corporate videos, and closed captioning of all kinds…
From a few seconds of voice-over and subtitles for an e-Learning tutorial to subtitling and dubbing for Hollywood blockbusters.
Why use us when you need video subtitling services in Melbourne
You’re coming to the source. Since 2000 we’ve been working for specialist subtitlers who outsource all the linguistic aspects of their projects to us. Plus, we often work for translation companies who handle the linguistic work themselves and use us to produce the subtitles.
That’s because we’re one of the few multilingual subtitling companies in Australia you can trust to:
- Provide highly skilled and experienced native speaker linguists and engineers
- Respect all local language subtitling conventions
- Always use the most advanced and comprehensive range of translation and subtitling software
- Meet any deadline thanks to efficient and robust production processes
- Provide proven and effective Quality Assurance procedures
- Work in any language and character set
- Effectively localise your content into natural, compelling translations
We tailor your service in a variety of ways, depending on what you need…
Flexible subtitling services for Australian clients
When working from video without subtitles for example, we handle all the transcription and time coding, translation and subtitle engineering. The newly subtitled video is then thoroughly checked by our dedicated Quality Assurance team to ensure that all the subtitles read smoothly and are tightly synced to the audio.
Alternatively, we can handle just one or two of these steps for clients who prefer to use in-house resources for some of the tasks involved in the process. We’re flexible.
Multilingual subtitling services
We provide multilingual subtitling services in all languages.
Thanks to our highly efficient, large-scale production processes we’re able to offer a cost-effective solution no matter which language you need. In addition to all European languages, we provide open and closed captioning services for languages such as:
- Russian and Turkish
- The more challenging double-byte languages (Chinese, Japanese, and Korean)
- Right-to-left languages, such as Arabic and Hebrew
So whether you need Chinese subtitles for your latest corporate video, Korean subtitles for feature films, or English subtitles for an Arabic TV series, we have the expertise you need.
Localisation not translation – why we’re the subtitling company you need
Direct literal translation of content will never result in good subtitles. That’s why we always localise your content, with linguists whose native language is the one the subtitles are to be written in.
Localisation of content means:
- Using idioms relevant to the target culture in question
- Making sure the correct dialect is used
- Paraphrasing the dialogue so that the message is preserved
By ensuring that the work of each of our subtitlers is monitored by experienced Quality Assurance specialists, we make sure that your finished project is tightly bound to the rhythm and pace of the onscreen audio, resolving all instances of phrase expansion during translation.
Subtitling by specialists – your options
1) Start with transcription
Multilingual transcription services are often one of the first steps in translation, subtitling, or voice-over projects. We provide all these services but are happy to handle just the transcription if required.
2) Subtitle files and formats
Use us as your subtitling company in Australia no matter the file type or format you require. We work with SRT, SBV, SSA, and a wide variety of other open and closed captioning formats.
Your subtitles can be embedded so that they need to be activated using whichever player you’re using, or added to the master video file so that they’re permanently active. The former are often referred to as soft subtitles, and the latter as hard subtitles.
Some of the most popular subtitle files we produce are:
- For web use, for example distribution through YouTube, iTunes, or Netflix
- In DVD and Blu-ray creation
- Streaming VOD, IMF, or DCP
- Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)
- Closed captioning files
We offer a wide selection of:
- Fonts
- Type sizes
- Text colour
- Anti-aliasing, drop shadows, backgrounds, and other effects
If you need any advice in planning your project, we have subtitle translation specialists in our Melbourne office ready to assist you.
Please contact us to discuss the multilingual subtitling services you need, or enquire for a free quote.
